Accueil  > Le saviez-vous ?  > Islande : Bienvenue au pays des mots imprononçables !

Islande : Bienvenue au pays des mots imprononçables !

Lors de votre voyage en Islande, vous serez confronté à la langue Islandaise. Même si les Islandais parlent de manière générale très bien anglais, il peut être utile d’avoir quelques notions d’islandais.

Le Viking à l’état pur !

Les islandais parlent toujours la  langue des Vikings. Issue des langues nordiques  anciennes, l’islandais   à la différence des autres langues scandinaves n’a pratiquement pas évolué depuis l’époque de la colonisation de l’île par les Vikings il y a plus de 1000 ans. Les islandais ont donc le privilège de pouvoir lire leur littérature ancienne directement dans le texte d’origine…  alors que nous serions bien en peine de lire des romans en latin. Les habitants sont attachés à sa préservation. Pourtant la langue s’adapte aux exigences de la vie moderne, même si elle tente toujours de se préserver des anglicismes. Exemples. Cinéma se dit « maisons des images mouvantes », le téléphone se dit « le fil qui parle », l’aéroport « La plaine où l’on s’envole » et l’ordinateur « La sorcière qui compte ».

Des mots à tiroirs

Il faut aussi savoir que l’Islande, est le pays où il n’y a pas de noms propres.  Les noms des lieux, de sites, de montagnes, de rivières, … ne sont pas des noms propres ce sont tout simplement des descriptifs. Ainsi, les Glaciers auront la terminaison « Jökull », les baies « Vik », Les fjords « fjörður », …  Pratique pour se repérer sur une carte. Quelques exemples de lieux les plus connus : Landmannalauger signifie « Les bains chauds des hommes de la campagne », Reykjavik signifie « La baie des fumerolles », Vatnajökull veut tout simplement dire « Le glacier des eaux », Hveravellir est « La vallée de la rivière bouillante »

Comment tu t’appelles?

Autre particularité de l’Islande : Les gens n’ont pas de nom… seulement des prénoms.  La notion de famille, telle que nous la connaissons, n’existe pas en Islande. L’islandais conserve  la coutume norroise qui emplois les patronymes plutôt que les noms de familles. De cette façon le prénom est suivi du prénom du père, allongé du suffixe « són » (fils de) et « dóttir » (fille de) pour une fille. Exemple la fille de Jón aura pour nom de famille Jóndóttir et son fils Jónsson.  Et vous quel serait votre nom Islandais ?  Ne soyez donc pas étonné durant votre voyage en Islande si les gens sans même se connaitre intimement s’interpellent par leur prénom et se tutoie. Aucune discrimination sociale n’est faite, qu’il s’agisse du médecin, du banquier ou du président. Plutôt Convivial non ?  Sachez d’ailleurs que l’annuaire classe les abonnés dans un ordre alphabétique par leur prénom.

Une application mobile pour connaitre les liens de parenté

Evidemment beaucoup de personnes portent du coup le même nom de famille même s’ils n’ont aucun lien de parenté. Sur une île qui ne compte que 320 000 habitants, on a des chances d’inviter pour un dernier verre quelqu’un de sa propre famille, sans même le savoir. Il existe donc une application pour connaître le degré de parenté que l’on a avec son rencart. Le slogan (très fin) de cette appli « Cognez vos téléphones avant de vous cogner au lit ! ».

drapeau islande